桃園植牙美醫中心論壇

標題: 笑掉大牙!炉石传说在台湾的翻译也太土里土气了 [打印本頁]

作者: admin    時間: 2020-6-5 16:19
標題: 笑掉大牙!炉石传说在台湾的翻译也太土里土气了
说到炉石传说,固然这两年来由于王者光荣、阴阳师、吃鸡等手游的围攻,人气有所降低。可是,作为暴雪爸爸赚钱的一大利器,炉石传说在各a騙,个办事器的表示均好过魔兽、守望、风暴等。

不外,今天小编要讲的不是炉石的营收,而降酸茶,是台服的翻译,也就是咱们湾湾是若何翻译炉石传说里的卡牌的,的确要笑掉大牙了!

第一张,污染者玛法里奥。堂堂我盛德鲁伊,在台服的翻译居然是疫病虫王???不晓得的人还觉得是哪一个国产手游里的垃圾boss呢。

第二张,一样是猎人的DK,台服今彩539預測,居然把它叫做死尸兽王!excuse 消毒卡,me?你是怕人不晓得你是来捏僵尸兽的吗?国服的翻译就简略多了,灭亡猎手雷克萨,帅气!

第三张,辛德拉苟莎之息。公开养狗,真不怕被跨海biubiubiu?龙的喷嚏就是喷嚏,你们这些年青人啊!

第四张,奶螺丝,圣光之王VS光耀之主,双方的翻译都比力中二。第五张,原初之王PK荒蛮之主,同上,都是比力中二。

最后一张,奥拉基,台服的翻译叫做驭风者,听起来却是比国服的顺耳多了。

好了,不晓得列位还晓得炉石传说有哪些好玩的故事?接待来评论分享一下。




歡迎光臨 桃園植牙美醫中心論壇 (http://drant.com.tw/) Powered by Discuz! X3.3